Luke 9:1

Stephanus(i) 1 συγκαλεσαμενος δε τους δωδεκα μαθητας αυτου εδωκεν αυτοις δυναμιν και εξουσιαν επι παντα τα δαιμονια και νοσους θεραπευειν
Tregelles(i) 1
Συγκαλεσάμενος δὲ τοὺς δώδεκα ἔδωκεν αὐτοῖς δύναμιν καὶ ἐξουσίαν ἐπὶ πάντα τὰ δαιμόνια, καὶ νόσους θεραπεύειν·
Nestle(i) 1 Συνκαλεσάμενος δὲ τοὺς δώδεκα ἔδωκεν αὐτοῖς δύναμιν καὶ ἐξουσίαν ἐπὶ πάντα τὰ δαιμόνια καὶ νόσους θεραπεύειν·
SBLGNT(i) 1 Συγκαλεσάμενος δὲ τοὺς δώδεκα ἔδωκεν αὐτοῖς δύναμιν καὶ ἐξουσίαν ἐπὶ πάντα τὰ δαιμόνια καὶ νόσους θεραπεύειν,
f35(i) 1 συγκαλεσαμενος δε τους δωδεκα εδωκεν αυτοις δυναμιν και εξουσιαν επι παντα τα δαιμονια και νοσους θεραπευειν
IGNT(i)
  1 G4779 (G5671) συγκαλεσαμενος   G1161 δε And Having Called Together G3588 τους The G1427 δωδεκα Twelve G3101 μαθητας Disciples G846 αυτου Of Him, G1325 (G5656) εδωκεν He Gave G846 αυτοις To Them G1411 δυναμιν Power G2532 και And G1849 εξουσιαν Authority G1909 επι Over G3956 παντα All G3588 τα The G1140 δαιμονια Demons, G2532 και And G3554 νοσους Diseases G2323 (G5721) θεραπευειν To Heal,
ACVI(i)
   1 G1161 CONJ δε And G4779 V-AMP-NSM συγκαλεσαμενος Having Summoned G3588 T-APM τους Thos G1427 N-NUI δωδεκα Twelve G1325 V-AAI-3S εδωκεν He Gave G846 P-DPM αυτοις Them G1411 N-ASF δυναμιν Power G2532 CONJ και And G1849 N-ASF εξουσιαν Authority G1909 PREP επι Over G3956 A-APN παντα All G3588 T-APN τα Thes G1140 N-APN δαιμονια Demons G2532 CONJ και And G2323 V-PAN θεραπευειν To Heal G3554 N-APF νοσους Diseases
Vulgate(i) 1 convocatis autem duodecim apostolis dedit illis virtutem et potestatem super omnia daemonia et ut languores curarent
Clementine_Vulgate(i) 1 Convocatis autem duodecim Apostolis, dedit illis virtutem et potestatem super omnia dæmonia, et ut languores curarent.
WestSaxon990(i) 1 [Note: Ðys sceal on þunres dæg on þære pentecostenes wucan. Conuocatis iesus duodecim discipulis dedit illis potestatem. A. ] Þa clypode he to-gædere his twelf apostolas. & sealde him mihte. & anweald ofer ealle deofol-seocnessa. & þt adla hi ge-hældon.
WestSaxon1175(i) 1 Þa cleopede he to-gædere his twelf apostles & sealde heom mihte. & anweald ofer ealle deofel-seocnysse. & þæt adle hyo ge-healden.
Wycliffe(i) 1 And whanne the twelue apostlis weren clepid togidir, Jhesus yaf to hem vertu and power on alle deuelis, and that thei schulden heele sijknessis.
Tyndale(i) 1 Then called he the .xii. to gether and gave them power and auctorite over all devyls and that they myght heale diseases.
Coverdale(i) 1 And he called the twolue together, and gaue them power and auctorite ouer all deuels, and that they might heale diseases.
MSTC(i) 1 Then called he the twelve together, and gave them power and authority over all devils, and that they might heal diseases.
Matthew(i) 1 Then called he the .xij. together, and gaue them power, and authoryte ouer all Deuyls, and that they myght heale diseases.
Great(i) 1 Iesus called the twelue together, and gaue them power, and auctorite ouer all deuyls, and that they might heale diseases.
Geneva(i) 1 Then called hee his twelue disciples together, and gaue them power and authoritie ouer all deuils, and to heale diseases.
Bishops(i) 1 Iesus called the twelue together, and gaue the power and aucthoritie ouer al deuils, and that they might heale diseases
DouayRheims(i) 1 Then calling together the twelve apostles, he gave them power and authority over all devils and to cure diseases.
KJV(i) 1 Then he called his twelve disciples together, and gave them power and authority over all devils, and to cure diseases.
KJV_Cambridge(i) 1 Then he called his twelve disciples together, and gave them power and authority over all devils, and to cure diseases.
Mace(i) 1 After this he assembled the twelve apostles, and gave them authority over all sorts of demons, and the power of curing all diseases:
Whiston(i) 1 Then having called the twelve together, he gave them power and authority over every daemon, and to cure diseases.
Wesley(i) 1 And calling together the twelve, he gave them power and authority over all devils and to cure diseases.
Worsley(i) 1 And He called his twelve disciples together, and gave them power and authority over all demons, and to cure diseases:
Haweis(i) 1 THEN calling his twelve disciples, he gave them power and authority over all devils, and to cure diseases.
Thomson(i) 1 When he, having called together the twelve disciples, gave them power and authority over all the demons, and to cure diseases;
Webster(i) 1 Then he called his twelve disciples together, and gave them power and authority over all demons, and to cure diseases.
Living_Oracles(i) 1 Jesus, having convened the twelve, gave them power and authority over all the demons, and to cure diseases;
Etheridge(i) 1 AND Jeshu called his twelve, and gave them power and authority over all demons and diseases, to heal.
Murdock(i) 1 And Jesus called his twelve, and gave them power and authority over all demons and diseases, to heal them.
Sawyer(i) 1 (12:1) AND calling together the twelve, he gave them power and authority over all demons, and to cure diseases,
Diaglott(i) 1 Having called together and the twelve, he gave to them power and authority over all the demons, and diseases to cure.
ABU(i) 1 AND having called the twelve together, he gave them power and authority over all the demons, and to cure diseases.
Anderson(i) 1 And he called his twelve disciples to him, and gave them power and authority over all demons, and to cure dis eases:
Noyes(i) 1 And he called together the twelve, and gave them power and authority over all demons, and to cure diseases.
YLT(i) 1 And having called together his twelve disciples, he gave them power and authority over all the demons, and to cure sicknesses,
JuliaSmith(i) 1 And having called together his twelve disciples, he gave them power and authority over all demons, and to cure diseases.
Darby(i) 1 And having called together the twelve, he gave them power and authority over all demons, and to heal diseases,
ERV(i) 1 And he called the twelve together, and gave them power and authority over all devils, and to cure diseases.
ASV(i) 1 And he called the twelve together, and gave them power and authority over all demons, and to cure diseases.
JPS_ASV_Byz(i) 1 And he called the twelve together, and gave them power and authority over all demons, and to cure diseases.
Rotherham(i) 1 And, calling together the twelve, he gave them power and authority over all the demons, and to be curing, diseases;
Twentieth_Century(i) 1 Jesus called the Twelve together, and gave them power and authority over all demons, as well as to cure diseases.
Godbey(i) 1 And calling the twelve, He gave to them power and authority over all demons, and to heal diseases.
WNT(i) 1 Then calling the Twelve together He conferred on them power and authority over all the demons and to cure diseases;
Worrell(i) 1 And, having called together the twelve, He gave them power and authority over all the demons, and to heal diseases;
Moffatt(i) 1 Calling the twelve apostles together he gave them power and authority over all daemons as well as to heal diseases.
Goodspeed(i) 1 Then he called the Twelve together, and gave them power and authority over all the demons, and to cure diseases,
Riverside(i) 1 JESUS called together the twelve and gave them power and authority over all demons and to cure diseases.
MNT(i) 1 Then he called the Twelve together, and gave them power and authority over all demons, and to heal;
Lamsa(i) 1 THEN Jesus called his twelve, and gave them power and authority over all the demons, and to cure diseases.
CLV(i) 1 Now calling together the twelve apostles, He gives them power and authority over all the demons and to be curing diseases."
Williams(i) 1 Then He called the Twelve together and gave them power and authority over all the demons, and to cure diseases,
BBE(i) 1 And getting the twelve together, he gave them power and authority over all evil spirits and over diseases, to make them well.
MKJV(i) 1 And He called His twelve disciples together and gave them power and authority over all demons and to cure diseases.
LITV(i) 1 And having called together His twelve disciples, He gave them power and authority over all the demons, and to heal diseases.
ECB(i) 1
YAH SHUA APOSTOLIZES THE TWELVE
And he calls his twelve disciples together and gives them dynamis and authority over all demons, and to cure diseases.
AUV(i) 1 Jesus then called the twelve apostles together and gave them power and authority over all evil spirits and [the ability] to heal diseases.
ACV(i) 1 And having summoned the twelve, he gave them power and authority over all demons, and to heal diseases.
Common(i) 1 Then he called the twelve together and gave them power and authority over all demons, and to cure diseases.
WEB(i) 1 He called the twelve together, and gave them power and authority over all demons, and to cure diseases.
NHEB(i) 1 He called the twelve together, and gave them power and authority over all demons and to cure diseases.
AKJV(i) 1 Then he called his twelve disciples together, and gave them power and authority over all devils, and to cure diseases.
KJC(i) 1 Then he called his twelve disciples together, and gave them power and authority over all devils, and to cure diseases.
KJ2000(i) 1 Then he called his twelve disciples together, and gave them power and authority over all demons, and to cure diseases.
UKJV(i) 1 Then he called his twelve disciples together, and gave them power and authority over all devils, and to cure diseases.
RKJNT(i) 1 Then he called the twelve together, and gave them power and authority over all devils, and to cure diseases.
TKJU(i) 1 Then He called His twelve disciples together, and gave them power and authority over all devils, and to cure diseases.
RYLT(i) 1 And having called together his twelve disciples, he gave them power and authority over all the demons, and to cure sicknesses,
EJ2000(i) 1 ¶ Then he called his twelve disciples together and gave them power and authority over all the demons and to cure diseases.
CAB(i) 1 And having called together the twelve, He gave them power and authority over all demons, and to heal diseases.
WPNT(i) 1 Then He called the Twelve together and gave them power and authority over all the demons, and to cure diseases;
JMNT(i) 1 Now later, after calling the twelve together unto Himself, He gave to them power and ability, as well as authority, upon all the demons (Hellenistic concept and term: = animistic influences) and thus to be habitually giving care for, treating or curing sicknesses and diseases.
NSB(i) 1 He called the twelve together and gave them power and authority over all demons, and to cure diseases.
ISV(i) 1 Jesus Sends Out the Twelve
Jesus called the Twelve together and gave them power and authority over all the demons and to heal diseases.
LEB(i) 1 And summoning the twelve, he gave them power and authority over all the demons and to cure diseases,
BGB(i) 1 Συνκαλεσάμενος δὲ τοὺς δώδεκα ἔδωκεν αὐτοῖς δύναμιν καὶ ἐξουσίαν ἐπὶ πάντα τὰ δαιμόνια καὶ νόσους θεραπεύειν·
BIB(i) 1 Συνκαλεσάμενος (Having called together) δὲ (then) τοὺς (the) δώδεκα (Twelve), ἔδωκεν (He gave) αὐτοῖς (to them) δύναμιν (power) καὶ (and) ἐξουσίαν (authority) ἐπὶ (over) πάντα (all) τὰ (the) δαιμόνια (demons), καὶ (and) νόσους (diseases) θεραπεύειν (to heal),
BLB(i) 1 And having called together the Twelve, He gave to them power and authority over all the demons, and to heal diseases,
BSB(i) 1 Then Jesus called the Twelve together and gave them power and authority over all demons, and power to cure diseases.
MSB(i) 1 Then Jesus called the Twelve together and gave them power and authority over all demons, and power to cure diseases.
MLV(i) 1 Now having called the twelve together, he gave them power and authority over all demons and to heal diseases.
VIN(i) 1 Then he called the twelve together and gave them power and authority over all demons, and to cure diseases.
Luther1545(i) 1 Er forderte aber die Zwölfe zusammen und gab ihnen Gewalt und Macht über alle Teufel und daß sie Seuchen heilen konnten.
Luther1912(i) 1 Er forderte aber die Zwölf zusammen und gab ihnen Gewalt und Macht über alle Teufel und daß sie Seuchen heilen konnten,
ELB1871(i) 1 Als er aber die Zwölfe zusammengerufen hatte, gab er ihnen Kraft und Gewalt über alle Dämonen, und Krankheiten zu heilen;
ELB1905(i) 1 Als er aber die Zwölfe zusammengerufen hatte, gab er ihnen Kraft und Gewalt über alle Dämonen, und Krankheiten zu heilen;
DSV(i) 1 En Zijn twaalf discipelen samengeroepen hebbende, gaf Hij hun kracht en macht over al de duivelen, en om ziekten te genezen.
DarbyFR(i) 1
Et ayant assemblé les douze, il leur donna puissance et autorité sur tous les démons, et le pouvoir de guérir les maladies.
Martin(i) 1 Puis Jésus ayant assemblé ses douze Disciples, leur donna puissance et autorité sur tous les démons, et le pouvoir de guérir les malades.
Segond(i) 1 Jésus, ayant assemblé les douze, leur donna force et pouvoir sur tous les démons, avec la puissance de guérir les maladies.
SE(i) 1 Y juntando a sus doce discípulos, les dio virtud y potestad sobre todos los demonios, y que sanasen enfermedades.
ReinaValera(i) 1 Y JUNTANDO á sus doce discípulos, les dió virtud y potestad sobre todos los demonios, y que sanasen enfermedades.
JBS(i) 1 ¶ Y juntando a sus doce discípulos, les dio virtud y potestad sobre todos los demonios, y que sanaran enfermedades.
Albanian(i) 1 Pastaj, mbasi i thirri bashkë të dymbëdhjetë dishepujt e vet, u dha atyre pushtet dhe autoritet mbi të gjithë demonët dhe të shërojnë sëmundjet.
RST(i) 1 Созвав же двенадцать, дал силу и власть над всеми бесами и врачевать от болезней,
Peshitta(i) 1 ܘܩܪܐ ܝܫܘܥ ܠܬܪܥܤܪܬܗ ܘܝܗܒ ܠܗܘܢ ܚܝܠܐ ܘܫܘܠܛܢܐ ܥܠ ܟܠܗܘܢ ܫܐܕܐ ܘܟܘܪܗܢܐ ܠܡܐܤܝܘ ܀
Arabic(i) 1 ودعا تلاميذه الاثني عشر واعطاهم قوة وسلطانا على جميع الشياطين وشفاء امراض.
Amharic(i) 1 አሥራ ሁለቱንም ሐዋርያት በአንድነት ወደ እርሱ ጠርቶ በአጋንንት ሁሉ ላይ ደዌንም ይፈውሱ ዘንድ ኃይልና ሥልጣን ሰጣቸው፤
Armenian(i) 1 Իր տասներկու աշակերտները հաւաքելով՝ զօրութիւն ու իշխանութիւն տուաւ անոնց բոլոր դեւերուն վրայ, եւ ախտերը բժշկելու:
ArmenianEastern(i) 1 Եւ նա կանչելով տասներկու առաքեալներին՝ նրանց զօրութիւն եւ իշխանութիւն տուեց բոլոր դեւերի վրայ, նաեւ՝ բժշկելու հիւանդութիւնները:
Breton(i) 1 O vezañ dastumet e zaouzek diskibl, Jezuz a roas dezho nerzh ha galloud war an holl diaoulien, ha da yac'haat ar c'hleñvedoù.
Basque(i) 1 Guero deithuric elkarrequin bere hamabi discipuluac, eman ciecén bothere eta authoritate deabru gucién gainean, eta eritassunén sendatzeco.
Bulgarian(i) 1 И като свика дванадесетте, даде им сила и власт над всички демони и да изцеляват болести.
Croatian(i) 1 Sazva dvanaestoricu i dade im moć i vlast nad svim zlodusima i da liječe bolesti.
BKR(i) 1 I svolav Ježíš dvanácte učedlníků svých, dal jim sílu a moc nad všelikým ďábelstvím, a aby neduhy uzdravovali.
Danish(i) 1 Men han kaldte sine tolv Disciple tilsammen og gav dem Magt og Myndighed over alle Djævle og til at helbrede Sygdomme,
CUV(i) 1 耶 穌 叫 齊 了 十 二 個 門 徒 , 給 他 們 能 力 、 權 柄 , 制 伏 一 切 的 鬼 , 醫 治 各 樣 的 病 ,
CUVS(i) 1 耶 稣 叫 齐 了 十 二 个 门 徒 , 给 他 们 能 力 、 权 柄 , 制 伏 一 切 的 鬼 , 医 治 各 样 的 病 ,
Esperanto(i) 1 Kaj li kunvokis la dek du, kaj donis al ili potencon kaj auxtoritaton super cxiuj demonoj, kaj por forigi malsanojn.
Estonian(i) 1 Aga Ta kutsus kokku need kaksteistkümmend ja andis neile väe ja meelevalla kõigi kurjade vaimude üle ja tõbesid parandada,
Finnish(i) 1 Mutta hän kutsui kokoon kaksitoistakymmentä opetuslastansa, ja antoi heille voiman ja vallan kaikkein perkeleiden ylitse, ja taudit parantaa,
FinnishPR(i) 1 Niin hän kutsui kokoon ne kaksitoista ja antoi heille voiman ja vallan kaikkia riivaajia vastaan ja voiman parantaa tauteja.
Georgian(i) 1 და მოუწოდა იესუ ათორმეტთა მათ მოწაფეთა თჳსთა და მისცა მათ ძალი და ჴელმწიფებაჲ ყოველთა ზედა ეშმაკთა და სენთა განკურნებაჲ.
Haitian(i) 1 Jezi sanble douz disip li yo, li ba yo pouvwa ak otorite pou chase tout move lespri, pou geri tout maladi.
Hungarian(i) 1 Minekutána pedig összehívta [Jézus ]az õ tizenkét tanítványát, ada nékik erõt és hatalmat minden ördögök ellen, és betegségek gyógyítására.
Indonesian(i) 1 Yesus memanggil kedua belas pengikut-Nya, lalu memberi kepada mereka kuasa untuk mengusir roh jahat dan menyembuhkan penyakit.
Italian(i) 1 ORA, chiamati tutti insieme i suoi dodici discepoli, diede loro potere, ed autorità sopra tutti i demoni, e di guarir le malattie.
ItalianRiveduta(i) 1 Ora Gesù, chiamati assieme i dodici, diede loro potestà ed autorità su tutti i demoni e di guarir le malattie.
Japanese(i) 1 イエス十二弟子を召し寄せて、もろもろの惡鬼を制し、病をいやす能力と權威とを與へ、
Kabyle(i) 1 Sidna Ɛisa isnejmaɛ-ed tnac yinelmaden-is, yefka-yasen tazmert d lḥekma s wacu ara ssufɣen leǧnun, ara sseḥlun imuḍan.
Korean(i) 1 예수께서 열 두 제자를 불러 모으사 모든 귀신을 제어하며 병을 고치는 능력과 권세를 주시고
Latvian(i) 1 Bet Viņš, saaicinājis divpadsmit apustuļus, deva tiem spēku un varu pār visiem ļaunajiem gariem un slimību ārstēšanai.
Lithuanian(i) 1 Sukvietęs dvylika savo mokinių, Jėzus davė jiems jėgą ir valdžią prieš visus demonus ir gydyti ligoms.
PBG(i) 1 A zwoławszy Jezus dwunastu uczniów swoich, dał im moc i władzę nad wszystkimi dyjabły, i aby uzdrawiali choroby.
Portuguese(i) 1 Reunindo os doze, deu-lhes poder e autoridade sobre todos os demónios, e para curarem doenças;
ManxGaelic(i) 1 Eisht deie eh er y daa ostyl yeig cooidjagh, as hug eh daue pooar as eaghtyrys harrish dy chooilley ghrogh-spyrryd, as dy lheihys doghanyn.
Norwegian(i) 1 Og han kalte de tolv sammen og gav dem makt og myndighet over alle de onde ånder og til å helbrede sykdommer,
Romanian(i) 1 Isus a chemat pe cei doisprezece ucenici ai Săi, le -a dat putere şi stăpînire peste toţi dracii, şi să vindece boalele.
Ukrainian(i) 1 І скликав Він Дванадцятьох, і дав їм силу та владу над усіма демонами, і вздоровляти недуги.
UkrainianNT(i) 1 Скликавши ж дванайцятьох учеників своїх, дав їм силу й власть над усіма бісами, й недуги сцїляти.